|
Zaimek EN Język Francuski Użycie : 1) zastępuje rzeczownik z rodzajnikiem cząstkowym wyrażającym ilość (du vin - wino, de la confiture -konfitura, de l’eau - woda, des haricots - fasolka)
- Tu veux du gâteau ? - Chcesz ciasta ? - Oui, volontiers, j’en prendrai un morceau. - Tak, chętnie, wezmę (go) kawałek. - Achete des pommes de terre ! - Kup ziemniaków ! - J’en achete combien ? - Ile mam ich kupić ? - Deux kilos, s’il te plaît. - Dwa kilo. (poproszę) - Vous avez du jus de fruits ? - Ma pan/pani sok owocowy ? - J’en ai seulement une bouteille. - Mam (go) tylko jedną butelkę. - Et de l’eau minerale ? - A wodę mineralną ? - Désolé, je n’en ai pas. - Przykro mi, nie mam. (jej)
- Les Auriol, combien ont-ils d’enfants? - Państwo Auriol, ile oni mają dzieci ? - Ils en ont trois, je crois. - Mają ich trójkę, jak sądzę. 2) Może zastępować inne rzeczowniki poprzedzone rodzajnikami du, de la, des :
- Tu fais du tennis ? - Grasz w tenisa ? - Oui, j’en fais trois-quatre fois par semaine. - Tak, robię to trzy-cztery razy w tygodniu. 3) Może zastępować rzeczownik z rodzajnikiem nieokreślonym (un, une, des), jeśli chcemy sprecyzować ilość. - Elle a un fils ? - Ona ma syna ? - Pas un, elle en a quatre! - Nie jednego, ma ich czterech ! - Vous avez des livres de Balzac chez vous ? - Ma pan/pani książki Balzaca u siebie ? - Oui, j’en ai trois. - Tak, mam ich trzy.
- Tu as vu un film d’Ozon ? - Widziałeś/łaś jakiś film Ozon’a ? - J’en ai vu deux. - Widziałem (je) dwa. 4) Zastępuje rzeczownik z wyrażeniem okreslającym ilość (trois - trzy, cinquante - pięćdziesiąt, beaucoup - dużo, certains - niektórzy, assez - dosyć, trop –zbyt/zbyt dużo) Les chansons de Garou? J’en connais certaines. Piosenki Garou ? Znam (je) niektóre. - J’ai mangé deux oufs. J’en ai mangé deux. - Zjadłem/łam dwa jajka. Zjadłem je dwa.
Il aime lire les articles de ce journaliste. Il en a lu beaucoup. On lubi czytać artykuły tego dziennikarza. Przeczytał ich dużo. 5) Zaimek en zastępuje również wyrażenia wprowadzane przez przyimek de Je reve des vacances dans un pays chaud. › J’en reve. Marzę o wakacjach w jakimś ciepłym kraju. › Ja o tym marzę. Il parle de son travail.› Il en parle. On mówi o swojej pracy › On o niej mówi. Je ne me souviens pas de son prénom. Je ne m’en souviens pas. Nie przypominam sobie jego imnienia. › Nie przypominam go sobie.
|