RZECZOWNIK i przymiotnik
W języku francuskim rzeczowniki i przymiotniki mają dwa rodzaje : męski i żeński.
Dim lights Embed Embed this video on your site
Tworzenie rodzaju żeńskiego :
1. Rzeczowniki/przymiotniki męskie zakończone na e nieme nie zieniają formy w rodzaju żeńskim, zmienia się jedynie rodzajnik :
un dentiste – une dentiste
dentysta - dentystka
un éleve – une éleve
uczeń – uczennica
un médecin – une médecin
lekarz - lekarka
un journaliste – une journaliste
dziennikarz - dziennikarka
un partenaire – une partenaire
partner - partnerka
2. Rzeczowniki/przymiotniki męskie zakończone na wymawianą samogłoskę w rodzaju żeńskim przyjmują końcówkę e, wymowa nie ulega zmianie :
un député – une députée
poseł - posłanka
un ami – une amie
przyjaciel - przyjaciółka
un ému – une émue
wzruszony - wzruszona
3. Rzeczowniki/przymiotniki męskie zakończone na spółgłoskę w rodzaju żeńskim przyjmują końcówkę e. Wymawiamy wtedy tą spółgłoskę :
un consultant – une consultante
konsultant - konsultantka
un commerçant – une comerçante
handlowiec (kupiec) – handlowiec (kobieta)
4. Końcówki niektórych rzeczowników/przymiotników w rodzaju żeńskim ulegają :
Podwojeniu :
-et › -ette:
cadet - cadette
młodszy - młodsza
-en › -enne:
chirurgien – chirurgienne
chirurg – chirurg (kobieta)
chien- chienne
pies - suczka
-el › elle:
mensuel – mensuelle
miesięczny - miesięczna
-on › onne:
con – conne
głupi - głupia
bon – bonne
dobry - dobra
Udźwięcznieniu :
-f › -ve:
veuf – veuve
wdowiec - wdowa
Zmianie przyrostka :
-er › ere:
un infirmier – une infirmiere
pielęgniarz - pielęgniarka
un étranger - une étrangere
cudzoziemiec - cudzoziemka
cher – chere
drogi - droga
-eux › euse:
amoureux – amourese
zakochany - zakochana
couteux – couteuse
drogi (kosztowny) – droga (kosztowna)
-eur › euse:
menteur – menteuse
kłamca - kłamczucha
chanteur – chanteuse
piosenkarz - piosenkarka
-teur › trice:
un acteur – une actrice
aktor - aktorka
un directeur – une directrice
dyrektor - dyrektorka
un auditeur – une auditrice
słuchacz - słuchaczka
4. Niektóre rzeczowniki/przymiotniki nie zmieniają formy w rodzaju żeńskim. Odnosi się to często do nazw zawodów:
un vainceur
zwycięzca - zwyciężczyni
un amateur
amator - amatorka
un chef
szef - szefowa
Jak widać, nie każdy polski rzeczownik/przymiotnik przyjmujący formę żeńską będzie ją przyjmował w języku francuskim i odwrotnie. Jednak stan ten ulega zmianie i coraz więcej nazw zawodów występujących po francusku do niedawna tylko w formie męskiej przyjmuje rodzaj żeński. (un avocat – une avocate, adwokat - adwokatka).
5. Niektóre rzeczowniki zmieniają postać w formie żeńskiej:
un pere – une mere
matka - ojciec
un homme – une femme
mężczyzna - kobieta
un fils – une fille
syn - córka
| Komentarze |
|
|
|||||||||||
|
|||||||||||



Rzeczownik i przymiotnik
