|
RZECZOWNIK i przymiotnik
W języku francuskim rzeczowniki i przymiotniki mają dwa rodzaje : męski i żeński. Tworzenie rodzaju żeńskiego :
1. Rzeczowniki/przymiotniki męskie zakończone na e nieme nie zieniają formy w rodzaju żeńskim, zmienia się jedynie rodzajnik :
un dentiste – une dentiste dentysta - dentystka un éleve – une éleve uczeń – uczennica un médecin – une médecin lekarz - lekarka un journaliste – une journaliste dziennikarz - dziennikarka un partenaire – une partenaire partner - partnerka
2. Rzeczowniki/przymiotniki męskie zakończone na wymawianą samogłoskę w rodzaju żeńskim przyjmują końcówkę e, wymowa nie ulega zmianie :
un député – une députée poseł - posłanka un ami – une amie przyjaciel - przyjaciółka un ému – une émue wzruszony - wzruszona
3. Rzeczowniki/przymiotniki męskie zakończone na spółgłoskę w rodzaju żeńskim przyjmują końcówkę e. Wymawiamy wtedy tą spółgłoskę :
un consultant – une consultante konsultant - konsultantka un commerçant – une comerçante handlowiec (kupiec) – handlowiec (kobieta) 4. Końcówki niektórych rzeczowników/przymiotników w rodzaju żeńskim ulegają :
Podwojeniu :
-et › -ette: cadet - cadette młodszy - młodsza -en › -enne:
chirurgien – chirurgienne chirurg – chirurg (kobieta) chien- chienne pies - suczka
-el › elle: mensuel – mensuelle miesięczny - miesięczna -on › onne: con – conne głupi - głupia bon – bonne dobry - dobra
Udźwięcznieniu :
-f › -ve: veuf – veuve wdowiec - wdowa Zmianie przyrostka : -er › ere: un infirmier – une infirmiere pielęgniarz - pielęgniarka un étranger - une étrangere cudzoziemiec - cudzoziemka cher – chere drogi - droga -eux › euse: amoureux – amourese zakochany - zakochana couteux – couteuse drogi (kosztowny) – droga (kosztowna) -eur › euse: menteur – menteuse kłamca - kłamczucha chanteur – chanteuse piosenkarz - piosenkarka -teur › trice: un acteur – une actrice aktor - aktorka un directeur – une directrice dyrektor - dyrektorka un auditeur – une auditrice słuchacz - słuchaczka 4. Niektóre rzeczowniki/przymiotniki nie zmieniają formy w rodzaju żeńskim. Odnosi się to często do nazw zawodów: un vainceur zwycięzca - zwyciężczyni un amateur amator - amatorka un chef szef - szefowa
Jak widać, nie każdy polski rzeczownik/przymiotnik przyjmujący formę żeńską będzie ją przyjmował w języku francuskim i odwrotnie. Jednak stan ten ulega zmianie i coraz więcej nazw zawodów występujących po francusku do niedawna tylko w formie męskiej przyjmuje rodzaj żeński. (un avocat – une avocate, adwokat - adwokatka). 5. Niektóre rzeczowniki zmieniają postać w formie żeńskiej: un pere – une mere matka - ojciec un homme – une femme mężczyzna - kobieta un fils – une fille syn - córka
|